第 43 章 阁楼上的疯女人43(4/6)
其然,听到伯莎这么说,登特上校立刻失去了兴趣:“不打扰你追查真相了,小姐,祝你探案顺利。”
“谢谢你,上校。”
没打听到自己想要的消息,上校还是亲自为伯莎拉开了马车车门,其姿态放的格外之低,全然没有了在桑菲尔德庄园与之碰杯的气势。
而上了马车后,伯莎也没有立刻离开。
她敲了敲身后的车窗,车夫立刻拉开窗子:“什么事,夫人?”
伯莎:“帮我拦住报童,送份报纸过来。”
车夫:“好的,夫人。”
五分钟后,恰利·贝茨像是只灵巧的小猴子般,钻进了伯莎的马车。
虽然恰利·贝茨和“逮不着”杰克一起,早就成为了帮伯莎做事的孩子王之一,但这还是她第一次和恰利面对面私下交流。
与满口黑话、滑不留手的杰克不同,恰利看上去就端正许多,表情中的期待也更显出他直率的性格。
看来让他来假扮报童就对了,换杰克一准得露馅。
“夫人,你找我什么事?”恰利期待地问。
“就是来问问你,”伯莎放缓声线,“有没有多余的人手去盯梢那位登特上校?”
“多余的人手……”
“有困难?”
“倒也不是。”
恰利抓了抓头发,颇为苦恼地说:“我一个人假扮成报童也就罢了,再多几个假报童,会让真报童不高兴的。”
也是,假扮报童他们也得卖报,基本约等于抢当地报童的生意。
行有行规,虽然报童和街头小偷都由孩童组成,但他们的“组织”不一样,平日自然井水不犯河
水。但要是每个街头小偷都拿了钱去转行报童,利益受到侵犯,势必会引来麻烦。
“不过,”恰利话锋一转,“小孩子不行,车夫可以吗?”
“这是个好主意,夫人。”
迈克罗夫特·福尔摩斯雇佣的车夫向来充当隐形人,这还是他第一次表达观点。突如其来的插话让伯莎和恰利都有些惊讶。
“没人注意小孩子,更不会有人注意车夫,”他透过窗子说,“和上校附近的车夫打好关系
,让他们帮忙
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>