第734章 英国文学不能失去《英国佬》(6/7)
,头戴银边褶帽,一身几近神职人员般简素的黑缎长裙,手中握着一把短柄折扇。
王室赐封女傅莱岑夫人则站在窗边,神情一如既往的拘谨,亚瑟看见她的手中还握着一份笔记本,想来那小本子应当就是传说中用来记录维多利亚公主一言一行的“起居注”。
如果想了解维多利亚,再没有什么资料能比莱岑手中的小笔记本更珍贵了,从她降生到这个世界开始,她在人世间度过的每一天都被浓缩在莱岑的笔尖。
亚瑟行礼之后并未立刻开讲,而是自皮包中取出两册薄薄的诗集,书脊上烫金镌着《丁尼生诗选》字样,封面边角则可见诗人亲笔签名的流畅字迹。
他恭敬地走上前,先将其中一册递给维多利亚公主,另一册则放置于肯特公爵夫人的膝前的茶几上。
“丁尼生先生托我向二位殿下致意。他说自己尚不能想象,自己那几行写给大地与星辰的拙劣咏叹,竟能入得王室耳目。”
维多利亚的眼睛一下亮了,她迫不及待地翻开诗集第一页,很快便惊呼道:“这是丁尼生先生亲笔手写的吗?”
肯特公爵夫人也捧起那份诗集惊讶道:“这本诗集是不是还没正式刊印过,我怎么从没见过。”
“没错,这是未刊稿。”亚瑟笑道:“丁尼生先生听说公主殿下尤爱他笔下那句‘to strive,to seek,to fd, and not to yield’,他便一夜未眠,只为亲自誊写誊签。”
维多利亚的眉眼因为喜悦舒展开来,而一直拘着面孔的肯特公爵夫人也难得展露出几分真切的笑意。
肯特公爵夫人怎么也没有想到亚瑟会送这么贵重的礼物,这本诗集已经不是售价多少钱的问题了,光是丁尼生亲自誊写就足以令人倍感荣幸了。
当然,在外人看来或许如此。
但是,在亚瑟这里,不就是让丁尼生帮忙抄十来首诗吗?
小意思而已。
如果不是狄更斯的《雾都孤儿》和《匹克威克外传》实在太长,大仲马这厮宁愿把脑袋拧下来也不愿意送礼物给英国王室,那今天交到肯辛顿宫的可就不一定是丁尼生的诗集了。
这段话可不是亚瑟自吹自擂,因
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>