第八十二章 无懈可击(2/7)
应道:“si, nrdo dobbiao puntare su una unicazione efficace e irata (是的,我同意。我们必须专注于有效和有针对性的沟通。)
讨论愈发激烈,各种专业术语不断被抛出。
“supply cha optiization(供应链优化)”
“brand positiong(品牌定位)”
“return on vestnt(投资回报率)”
叶清婉始终保持着镇定和专业,与华耀集团的各位高层进行着深入且富有成效的交流。
窗外的城市景色依旧繁华,会议室里的气氛紧张而热烈,这场关乎重大合作的讨论还在继续……
华耀集团的 ceo 故意刁难叶清婉,眼神中透露出一丝挑衅,用法语说道:“ada ye, ncernant notre proposition de partenariat, je pense e vos offres en ters de ts et de déis de livrain nt lo d"être pétitives (叶女士,关于我们的合作提议,我认为您在成本和交付期限方面的报价远远没有竞争力。)”
叶清婉微微一笑,不慌不忙地回应道:“onsieur le pdg, perttez-oi de vo explier notre t est basé sur une analyse approfondie des atériaux de haute alité et des process de production phistiés ant aux déis de livrain, no avons is en pce un systè de stion de chane d"approvisionnent efficace pour garantir ponctualité (首席执行官先生,请允许我向您解释。我们的成本是基于对高质量材料和复杂生产工艺的深入分析。至于交付期限,我们已经建立了一个
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>