一百二十二(1/3)
676【文化输出】
如果说什么文化传播最快,那一定不是正经文化。比如说任何国家的人学外语,撇开生活刚需以外,学得最快的不是“我爱你”就是“x你x”。
前段时间有个一直加着w信的前中文系泰国小弟说,p断~你知道吗?我最喜欢看的就是中国的小说~可以帮我买几本中文原版的吗?
我是真的老了,印象还停留在当年在泰国支教时国家汉办和孔子学院给泰国各学校的赠书和书展上,于是说好啊,改天给你寄四大名着呗。
他说不是~然后竟然给我列了一堆网络小说,甚至有些腐得我们都没法正式出版那种……他还解释说,这些书太好看了~又可以学中文,又可以了解中国文化~电视剧也好看~
这简直把我逼出了日式摇头摆手:不不不,这不能说是中国文化……
然而冷静下来一想:这不是中国文化是什么?明明成天研究日本漫画的输出机制,没想到回头一看,自己国家的文化输出都如火如荼了,只不过真的没想到是以这种形式输出的。
我曾经也算是在二次元和网文领域小小踏了一只脚试过水,由于不混圈也不依附,所以中毒不深。可能我们在本国可以看到整个领域的基数,因此看到的东西良莠不齐,好的是真好,但是烂的仍然成为了金字塔的地基,数量庞大但是没法看(说的是我自己么呵呵)。就像日本漫画,我们看到的都已经是筛选过的优秀作品,所以印象一直觉得日本动漫真好啊,其实深入他们整个产业来看,烂的一样没法看,而且还有好多不能引进出版。不过中国的网文就很有趣,有些因为某些问题在国内没法出版,可是在泰国倒成为了正式出版物,这又是什么操作?这样也行?
比如说,这年头一个国家文化输出最快捷的渠道之一是卖腐。英国由于卖f早已经成了众所周知的f国,把发明本词条的日本甩在了后面。可是单单在泰国畅销的中国网络小说来看,感觉中国的f文化貌似也不亚于英国,因为原本泰国的f文化就有群众基础,只是比较隐性没有人专门拿出来说,结果被这些网络小说一激发,顿时爆发出各类影视剧作小说等,大有超越之势。所以有爱好这一口的小伙伴,如果在国内买不到想看的中国网络小说,可以去泰国看看。呵呵
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>