卷二(25/28)
平衍:平坦广阔的旷野。郭璞注:“衍,坟之下者。”
〔9〕己酉:海按:顾实作“七月十三日”,距前二日,知在“平衍”中休整二日。
〔10〕大飨:古代天子宴请诸侯来朝者。《周礼·春官·大司乐》:“大飨不入牲。”郑玄注:“大飨,飨宾客也。”
〔11〕无凫:韩人首领名字。
〔12〕用牛:驮物拉车之牛。郭璞注:“可服用者。”
〔13〕良犬:经过训练的猎犬。郭璞注:“调习者。” 七千:陈逢衡云:“‘七千’疑误,当作‘七十’。” 翟云升本据《北堂书钞》、《太平御览》、《事类赋》等引,改作“七十”。王贻樑从之。 海按:核以事理,作“七十”是,译文从之。
〔14〕牥牛:即单峰骆驼。卷四有“牥牛二百,以行流沙”。郭璞注:“此牛能行流沙中,如橐驼。”
〔15〕黄金之罂:“之”,原作“银”,意不可解。据《穆传》前四卷中穆王赐西域各部族“黄金之罂”尚有数处,唯此处作“黄金银罂”,与上下文例不合,疑“银”乃“之”字之讹,径改。 四七:即二十八。
〔16〕变□雕官:檀萃云:“第四卷天子赐有‘丝雕官’,当即此四字,今所谓克丝之类。” 于省吾云:“按卷四有‘丝雕官’……官、管古字通,《仪礼·聘礼》注‘古文管作官’。《荀子·赋篇》‘管以为母’,‘管所以盛箴’。疑‘变□’,‘丝’皆丝类。雕管,管之雕以华文者。丝类与盛箴之管,皆用之相因者。” 陈逢衡云:“古文‘管’为‘官’……则‘雕官’即‘雕管’,盖乐器之类。” 海按:于、陈二说可参,此或“丝绹雕管”,即雕有花纹的管状乐器并拴有丝带编织的流苏。
〔17〕上下:郭璞注:“疑古上下字,今夷狄官多复名。” 檀萃云:“言其君臣上下同膜拜而受天子之赐也。” 顾实云:“上下,当指无凫及其从属而言,郭注未谛。” 海按:上二说可参,译文且从之。
【译文】
丙午这一天,穆天子到达韩氏。那里有欢乐的原野,气候温和,糜子和麦子生长茂盛,犬马牛羊肥壮兴旺,还是宝石出产的地方。丁未这一天,穆天子在平坦广阔的原野上举行盛大的朝觐仪式,并
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>