卷二(15/28)
山名。檀萃填作“舂山”,据上下文意,作“舂山”是,译文从之。
〔22〕嘉穀:古代以粟(小米)为嘉穀。穀,原误作“榖”。
〔23〕硕美:高大茂盛。
〔24〕嘉禾:与嘉穀同。分言之,则嘉穀为子实,嘉禾为株苗;泛言之,皆指粟之优良品种。 王贻樑案:“《广韵》:‘粟,禾子也。’可知禾、粟乃一也。细言之,则禾乃指植株,而粟专指籽粒。混言之,则皆可独指全物。禾粟乃北地与西北主要粮食作物,各处自有不同的良种。《传》之‘嘉禾’,乃是赤乌人培育之良种,移赠华夏民族也。此事之背景,即民族间的交流之事实。”
〔25〕树于中国:移植到中原。
〔26〕□山:此阙文檀填作“舂”字,译文且从之。
〔27〕好献:为结好而贡献。郭璞注:“所以结恩好也。” 海按:范本作“献好”,顾实云:“作‘献好’则与郭注不合。”洪校本“好献”下据《艺文类聚》、《太平御览》、引补“二”字。译文从此。
〔28〕“女听、女列”似为所献二女之名。据郭璞注文,似说一女名听,一女失名,其注文当有颠倒错乱之处。 嬖人:帝王宠幸的姬妾。
〔29〕陈逢衡云:“《太平御览》三百八十一引:‘赤乌之人献二女于天子,女听、女列。赤乌氏,美人之地也。’”
〔30〕宝玉:即前文所言“天子于是得玉荣、枝斯之英”。
【译文】
壬申这一天,穆天子继续西行。甲戌这一天,到达了赤乌氏。赤乌氏首领名叫其的人向穆天子献上美酒千斛,食用马九百匹,牛羊三千头,糜子和麦一百车。穆天子命祭父接受了这批礼物。祭父说:“赤乌氏的祖先与周人同宗,大王亶父开始兴起于西方,封赐他的长子到东吴,称为吴太伯,把制作金属刀剑的方法传给他,把周王室的璧玉赠给他。又封赐他的亲信臣子长季绰到舂山以西,并把长女嫁与他,把制作玉石的方法传给他,让他做(祭祀)周人祖先的主祭人。”穆天子就赏赐赤乌人首领其黑色车四辆,黄金八百两,贝带五十条,朱砂三百袋。其于是合掌加额,伏地跪拜后接受。穆天子说:“舂山是天下最好的山啊,是宝玉出产的地方,嘉穀也生长在这
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>