卷二(11/28)
应读作‘豺’。……‘如麋而载骨’,形像如麋而骨骼如豺也。” 海按:于说可参,译文且从之。“盘□”,阙文疑“角”字,意即其角盘曲。参见本节注〔16〕、〔17〕。
〔16〕麕(jun):兽名,即獐,一作“麞”。似鹿而小,无角,黄黑色。
〔17〕小头大鼻:郭璞注:“麕,麞是也。” 海按:上述“食虎豹”之猛兽,其外形如鹿,骨骼似豺、头上盘角,幼小时如獐,头小鼻子大。
〔18〕赤豹、白虎:红色的豹子,白色的老虎。郭璞注:“《诗》云:赤豹黄罴。”
〔19〕熊罴、豺狼:陈逢衡云:“《太平御览》九百八引‘舂山,百兽所聚也,爰有赤豹熊罴。’又九百九引‘舂山,百兽所聚,爰有豺狼野马。’”
〔20〕野马、野牛:《尔雅》:“如马而小,出塞外。”《玉篇》:“犎,野牛也。” 海按:犎,即封牛,西域所产一种领肉隆起的牛。
〔21〕山羊、野豕:野羊、野猪。
〔22〕白鸟:洪颐煊校本作“白”。“(sun)”,雕类猛禽。译文从此。
〔23〕青雕:黑色大雕。
〔24〕犬:范本作“太”。 郭璞注:“今之雕亦能食獐鹿。” 卫挺生云:“白、青雕而能‘执犬羊,食豕鹿’,则皆今日所谓‘鹫’类也,与上文鸟之山之鹰鹯同物。”
〔25〕曰:此为句首发语词,无义。 陈逢衡云:“书中‘曰’字,有其地君长语王之词,有柏夭对王之词,有史官执笔记事之词。”
〔26〕铭迹:把事迹铭刻在石碑上。 郭璞注:“谓勒石铭功德也。秦始皇、汉武帝巡守登名山,所在刻石立表,此之类也。”
〔27〕诏:告知。
【译文】
六月丁卯这一天,穆天子往北登上了舂山,在山顶眺望四方原野,说:“这是天下最高的山啊!”山上有孳木花不怕风雪,穆天子于是采取了孳木花的种子,要带回去栽种它。穆天子说:“舂山上的湖泊,是清水的源泉。这里气候温和无风,是飞鸟、百兽饮水觅食的好地方,也是先王所说的县圃仙境。”穆天子在那里还采得玉华、枝斯一类的美玉精品。他说:“舂山是百兽、飞鸟聚居栖息的
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>