卷上(6/20)
椁衣被以埋葬死者,为此而有了丧葬的仪式。人类制造出各种网罗以捕获鳞虫、毛虫、羽虫、甲虫诸类动物,宰杀后烹调出美味食物。原先的懵懂淳朴因此而散尽,各种情感意志因此而产生。不过那时的人群中仍然延续着强者自强、弱者自弱的传统,不受别人的管束。然后那些富有智虑的人,又在人群中推选出一人来统领大众,这“一”人者被名之为“君”,而大众被称之为“臣”。这“一”人可以役使民众,而民众则不得有凌驾于“一”的举动。于是便出现了君臣的区分、尊卑的礼节,受尊崇的人地位高贵,众人则同处于卑下的地位。
降及后世,又设爵禄以升降其众,于是有贵贱之等用其物,贫富之差得其欲,乃谓繁智虑者为圣人。既而贱慕贵,贫慕富,而人之争心生焉。谓之圣人者忧之,相与谋曰:彼始濛濛淳淳,孰谓之人?吾强名之曰人,人虫乃分。彼始无卑无尊,孰谓之君臣?吾强建之,乃君乃臣。彼始无取无欲,何谓爵禄?吾强品之1,乃荣乃辱。今则醨真淳、厚嗜欲而包争心矣2。争则夺,夺则乱,将如之何?智虑愈繁者曰:吾有术焉。于是立仁义忠信之教、礼乐之章以拘之。君苦其臣曰苛,臣侵其君曰叛,父不爱子曰不慈,子不尊父曰不孝,兄弟不相顺为不友不悌3,夫妇不相一为不贞不和4。为之者为非,不为之者为是。是则荣,非则辱,于是乐是耻非之心生焉,而争心抑焉。
【注释】
1品:等级。
2醨:味道淡薄的酒。代指冲淡、削弱。包:胸藏,怀有。
3友:指兄弟之间的友好关系。悌:指弟弟顺从兄长。
4贞:指妇女坚守妇道。
【译文】
延续到后世,人类又设置了爵位、俸禄等制度来调整臣民的地位,并根据贵贱等级的不同规定享用财物的多寡,通过贫富的差别来满足某些人的欲望,把其中富于智虑者称为“圣人”。后来一些地位低贱的羡慕尊贵者,贫寒的人羡慕富人,人类的争夺之心因此产生出来。被称为“圣人”的人为此产生了忧虑,在一起商量说:人们过去懵懂淳朴,没有自称为人的想法,被我们强加了人的名称,才有了与其他动物的区别。人类原先没有尊卑的观念,也不懂得有君臣的分别,是我们强迫设置,才有了君臣的区分。他
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>