卷四(6/14)
(1)蟞(biē):同“鳖”。
(2)疠(l≈igrave;):恶疮,麻风。
【译文】
再往南三百八十里,是葛山的,这里没有花草树木。澧水就从此处发源,之后向东注入余泽,水里有很多珠蟞鱼,这东西像动物肺,长着四只眼睛和六只脚,能从嘴里生出珠子,它的肉酸中带甜,人吃了不会染上恶疮。
又南三百八十里,曰余峨之山,其上多梓枏(1),其下多荆芑(2)。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟而鸟喙(3),鸱目蛇尾,见人则眠(4),名曰犰狳(5),其鸣自(6),见则螽蝗为败(7)。
【注释】
(1)枏(n≈aacute;n):同“楠”。
(2)芑:通“杞”,杞柳。
(3)菟:通“兔”。喙(hu≈igrave;):鸟嘴。
(4)眠:这里指假死、装死。
(5)犰狳(qi≈uacute; y≈uacute;):古代传说中的兽名。犰狳现产于南美等地,为哺乳动物,与文中之兽不同。
(6)(ji≈agrave;o):大声叫喊。
(7)螽(zhong)蝗:蝗虫。
【译文】
再往南三百八十里,有座余峨山,山上遍布梓树和楠树,山下遍布牡荆树和枸杞树。杂余水就从这山发源,之后向东注入黄水。山里有种野兽,长得像兔子,有只鸟嘴,长着鹰的眼睛和蛇的尾巴,它遇见人就躺在地上装死,它的名字叫犰狳,这野兽的叫声就是它的名字。它一出现,就会蝗虫成灾,危害庄稼。
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
【译文】
再往南三百里,有座杜父山,山上没有任何花草树木,到处都是流水。
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧(1),多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳(2),其鸣自,见则其国有恐。
【注释】
(1)水碧:玉的一种,系绿色水晶石。
(2)朱獳(r≈uacute;):
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>